Chaque langue a son propre style, ses jeux de mots, sa couleur, son rythme.
En tant que correcteur, je ne change rien au contenu du texte, mais je m'assure qu'il est facile et agréable à lire.
Un site de traduction est fort pratique, mais hélas, on y retrouve trop d'erreurs.
Il y a plusiers manières de communiquer. Souvent vous n'aurez pas beaucoup de temps pour tout vérifier. Et une bonne communication ne peut pas attendre.
MODALITES
Il est souhaitable que vous m'envoyiez le texte en fichier .pdf ou dans un fichier Word (.doc). Si ce n'est pas possible (par exemple pour le site web), je prendrai des captures d'écran.
Si vous le souhaitez, je peux aussi vous expliquer brièvement les raisons des modifications.
Copyright © Alle rechten voorbehouden